| № | Вариант ответа | |
| 1. | Так | |
| 2. | Ні | |
| 3. | Я розмовляю російською мовою, але хотів(ла) б розмовляти українською | |
| 4. | Свій варіант відповіді |
| : | Русский дворянин М.С.Грушевский, выпускник историко-филологического факультета университета св. Владимира и лучший ученик тамошнего профессора истории В.В.Антоновича, неожиданно для всех в 1894 г. занял кафедру истории Восточной Европы во Львовском университете (до 1914 г.) и одновременно возглавил общество "Просвiта", которая на субсидии венского правительства вела бурную издательскую деятельность.
Свою войну против русскости Михаил Сергеевич вел под лозунгом "Долой славянщину!" Именно поэтому в сконструированной им косноязычной "мове" все русские и церковнославянские слова (в т.ч. строго научные термины) безжалостно заменены польскими, произносимыми на манер галицко-русской сельской речи. Вот лишь краткий перечень полонизмов, внесенных Грушевским в сочный язык Котляревского и Шевченко: время - час (czas), час - година (godzina), впечатление - враження (wrazenie), любопытство - цiкавiсть (ciekawosc), стража - варта (warta), крыша - дах (dach, нем. der Dach). Он же ввел фонетическую орфографию (т.е. правописание по выговору), положив в его основу пресловутую "кулішівку" (уродливый волапюк, изобретенный П.А.Кулишом), а также добавив три новых буквы (обломанное "г", "ї" и перевернутое "э", т.е. "є" вместо русского "е") и знак "апостроф"(‘), выбросив "ы" и "ъ", а ряду других букв ("е", "и") придав иное звучание, чем в русском языке. Вот типичный образец того лингвистического уродства, которое Грушевский вывел путем скрещивания галицко-русского сельского говора со стилем манерной польской учености: "Ся книга була задумана давно... Одначе ріжні пригоди знеохотили мене потім до сього діла, і тільки минулого року, бажаючи подякувати українському громадянству, що привитало мене з двадцяти-пятїлитієм моєї письменської діяльності, вернувсь я до отсього дїла і випускаю тепер отсю книжку. Не знаю, чи треба толкувати, як я її завданнє зрозумів, бо поглянувши в сю книжку кождий тямущий сам то зміркує" ("Ілюстрована історія України". Київ-Львів, 1913. Репринт: К., 1990). Читая подобные тексты, невольно вспоминаешь выступления по ТВ униатского кардинала Любомира Гузара: язык и стиль один к одному. Таким образом, усилиями Грушевского и его "однодумців" было достигнуто и внешнее различие между искусственным новоязом, который его творцы назвали "українською мовою", и языком русским. Этим чудовищным новоделом пользовались деятели как русофобской "украинской партии" в подавстрийской Галиции, так и Центральной рады, Директории и даже вполне умеренной в национальном вопросе Гетманской администрации. После образования УССР в границах самопровозглашенной УНР этот язык был узаконен в качестве нормативного - правда, с некоторыми не слишком существенными поправками, внесенными в 1927-28 гг. в бытность Мыколы Скрыпныка наркомом просвещения Украины. На него тут же перевели не только работу всех официальных учреждений, средних школ и вузов, но и написанные до большевистской революции произведения классиков малороссийской литературы. Наиболее одиозные фонетические, лексические и орфографические жаргонизмы "грушівки-скрипникiвки", из кoтоpой слишком уж явно торчат польско-австрийские "yши", были устраненны лишь в мае 1945 г. под руководством тогдашнего наркома народного образования Павла Тычины. Последние коррективы, сближающие украинский язык с современным и древним русским, внесены в 1960 г. |
| : | Последние коррективы, сближающие украинский язык с современным русским, внесены в 1960 г. |
| : | Старался Тычина, но зря. Опять всё коверкают. Зачем? |
| : | Той же Павло Тичина залишив посаду голови ВРУ на знак протесту проти русифікаторських рішешь у галузі освіти. |
| : | А вот ннтересно, это в какой творческий период Тычина "протестував проти русифікаторських рішешь у галузі освіти". В какие года? |
| : | В 1953—59 председатель Верховного Совета УССР. |
| : | Мужній вчинок здійснив Павло Тичина, який, аби не голосувати за ганебний хрущовський русифікаторський закон про школу, подав заяву й пішов з посади Голови Верховної Ради. |
| : | Тичина не повірив у хрущовську десталінізацію і, лишившись далі на позиціях сталінізму, не відгукнувся на літературне відродження 50-х — початку 60-х років, навіть виступив з осудом шістдесятників. Тим самим його поезія (з мотивами величі партії, «дружби народів», звеличенням нового вождя Хрущова, «героїнь соціалістичної праці», колгоспних ланкових тощо) навіть в обставинах посилення брежнівського терору звучала вже явним анахронізмом
|
| : | chuvak, ты знаешь... действительно коммунисты - это зло ещё то!!! Ты смотри, что с человеком натворили... |
| : | ему доверяют, ему ВЕРЯТ!!! А он? Точил, гад, изнутри как червь-паразит. О как умело шифровался! И сразу то не раскусили! |
| : | Стих в оригинале? |
| : | В Украине легализуют русский язык
В Верховной раде зарегистрирован законопроект, регулирующий действие Европейской хартии о региональных языках в Украине, сообщает издание "Коммерсантъ-Украина". Законопроект "О региональных языках и языках меньшинств" зарегистрирован народным депутатом Вадимом Колесниченко (Партия регионов). Как отмечается в пояснительной записке, документ закрепляет механизм определения территории, на которой должны выполняться требования Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств, ратифицированной Украиной 5 мая 2003 года. Государства, ратифицировавшие хартию, обязаны поощрять развитие региональных языков, в частности давать гражданам возможность получать образование на языках меньшинств, изучать свою этническую историю и культуру, поощрять использование этих языков в судопроизводстве и административных органах, региональных СМИ, культурных, экономических и социальных учреждениях. В Украине положения хартии должны применяться к белорусскому, болгарскому, гагаузскому, греческому, еврейскому, крымско-татарскому, молдавскому, немецкому, польскому, русскому, румынскому, словацкому и венгерскому языкам. Как объяснил Вадим Колесниченко, органы местного самоуправления могут признать язык региональным, если его используют 10% населения административно-территориальной единицы, а также, если с такой инициативой выступят 10% депутатов местного совета. По словам Колесниченко, в этом случае государство обеспечит защиту регионального языка, реализовав требования хартии. Он также уточнил, что, по данным статистики, 17% населения Украины считают русский язык родным. "После принятия законопроекта русский язык будет активнее представлен в Крыму, Харьковской, Херсонской, Запорожской, Одесской, Черкасской, Черновицкой и Донецкой областях", – считает Колесниченко. По мнению экспертов, принятие законопроекта приведет к расколу государства. "Русскому языку в Украине ничего не угрожает, – заявила доцент кафедры украинского языка Национального университета "Киево-Могилянская академия" Орыся Денская.– Исследования показывают, что в административном секторе украинский язык не доминирует. Поэтому дальнейшее сужение его функций приведет к расколу государства. Украина возникла не в результате объединения разных национальностей, а на основе украинского этноса. И язык здесь играет важную роль". Народный депутат Владимир Яворивский (БЮТ) считает, что Колесниченко основывается на некорректном переводе хартии: "В оригинале документа речь шла о миноритарных языках, то есть находящихся под угрозой исчезновения. У нас это крымско-татарский, караимский, гагаузский и ромский языки. Однако при переводе понятие исчезающих языков было заменено на понятие языков национальных меньшинств". |
| : | После принятия законопроекта русский язык будет активнее представлен в Крыму |
| : | естественное двуязычие |