Форум | Чат |
Вход для пользователей:
Форум » ИСКУССТВО » Кино

Опрос: 'дублирование фильмов укр.языком (за или против)'
Просмотров: 68461 | Ответов: 82 | Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |

Варианты ответа:

Вариант ответа
1. за
2. против
3. безразлично
4. лучше б на суржику=)

Опрос открыт 10 2010 Ограничений по времени нет. Прошло 6022 дней.
Количество сообщений, необходимых для принятия участия в опросе: 0
Количество дней проведенных на сайте, необходимых для принятия участия в опросе: 0

Гости не могут принимать участие в опросах!


Проголосовали 41 пользователей:
ECSTASY, Helen, Goverment, Tyt24vcytki, watt, ho4u_pizzu, Bonya, LIOSHA, Grey, BOBAH_BOBA, Ontario, OLEX, Frankinshtain, yctan4ik, Sterva, Nico, mama, chuvak, Sega, AlinKa, Brushta, la_diagonale, Orynka, Tatunya, Qwerty, CHE, serennisima, crok, Vitjaz, Artemiy, tooth_fairy, solo3, angelok, Arnage, GaDiNkA, Dmytro_Barnash, Whiteman, porosytenkokoly, viktor52, Ula, yellowcard

ECSTASY (Девушка)
Киця
OFFLINE
Пост №1
Добавлен: 10.01.2010, 22:02

сейчас практически все зарубежные фильмы дублируются на украинском языке! а фильмы из россии показывают с субтитрами!! или тоже дублируют укр. языком!! как вы к этому относитесь?? специально ищите на русском языке??? или же на украинском!
я недавно была в кино, так на кассе пожилая женщина начала возмущаться, что нельзя нормально фильм посмотреть с этим украинским дублированием!! лично мне было обидно в некотором роде за национальный язык! :sm51:

Grey (Парень)

OFFLINE
Пост №31
Добавлен: 16.01.2010, 20:06

serennisima,
:Вообще подросткам, детям нашим проще смотреть с укр. дубляжом чем с рос., так как они с самого начала воспитываются и учатся только на укр., а не как наше зажравшееся поколение, вырощенное на всем российском


Ось де собака зарита !!!!! Повнiстю згоден ! Дiти з дитинства чують,читають,розмовляють Украiiнською i для них вона (мова) сприймается звично

Sega (Парень)

OFFLINE
Пост №32
Добавлен: 17.01.2010, 15:52

я проти! переклад це ізвращеніе! шаріка переводять як кулько! фу! :sm23:

ECSTASY (Девушка)
Киця
OFFLINE
Пост №33
Добавлен: 17.01.2010, 16:23

Sega:я проти! переклад це ізвращеніе! шаріка переводять як кулько! фу!

ага! между прочим интересная тема! а как вы относитесь к переводу совецких фильмов на укр язык! или те же фильмы с субтитрами! :sm42:

Grey (Парень)

OFFLINE
Пост №34
Добавлен: 17.01.2010, 17:02

Sega,
: шаріка переводять як кулько!


Як би отого "шарiка", подивився одразу в перекладi Украiiнською ....то для тебе вiн був би "кулько" i нiхто iнший !

MxAngel (Неизвестный)

OFFLINE
Пост №35
Добавлен: 17.01.2010, 20:36

Частенько попадаются пиратки с кинотеатров, с украинскими субтитрами. Тогда просмотр фильма проходит очень весело и непринужденно. Такой забавный язык)

-----
Добавлено 17 января 2010 г., 20:38:46:

От товарища Grey несет радикальным национализмом. Вы таки националист? А может ближе к фашистам?

Grey (Парень)

OFFLINE
Пост №36
Добавлен: 17.01.2010, 23:34

MxAngel,
:От товарища Grey несет радикальным национализмом. Вы таки националист? А может ближе к фашистам?


ДА БРЕД ПОЛНЫЙ !!!!!

Я за рiдну Украiiнську мову !!!!

MxAngel (Неизвестный)

OFFLINE
Пост №37
Добавлен: 18.01.2010, 14:34

Да? А почему тогда никнейм GREY? а не СЕРЫЙ? Плохо, товарищ, радеете "за рiдну Украiiнську мову".

Дублирование фильма - это как правило, хуже передается вся атмосфера (голоса, сценарий и т.д.).

Если есть возможность смотреть фильмы на языке оригинала (как правило, английский) - стараюсь смотреть их, и не из-за того, что я брезгую смотреть их на русском, а потому что это и интереснее (оригинальный, без дубляжа голос актера, его игра передается намного лучше), и повышает общее понимание языка.

Когда был в Украине тоже смотрел все телепрограммы на украинском (даже не представляю, как бы это всё звучало на русском:), интересно. В то время еще не страдали такой херней, как украинские субтитры в русских сериалах (если не ошибаюсь, то сейчас так).

Helen (Девушка)
Блукаюча зірка
OFFLINE
Пост №38
Добавлен: 18.01.2010, 14:40

:Да? А почему тогда никнейм GREY? а не СЕРЫЙ? Плохо, товарищ, радеете "за рiдну Украiiнську мову".

ШановнийMxAngel, давайте висловлюватися по темі, а не переходити на особистості! :sm23:

serennisima (Девушка)

OFFLINE
Пост №39
Добавлен: 18.01.2010, 15:34

MxAngel, на даному сайті, якщо ви не помітили, нікнейми пишуться латинецею.

---
:а как вы относитесь к переводу совецких фильмов на укр язык! или те же фильмы с субтитрами!

я проти дубляжа, а проти субтитрів нічого не маю, до того ж їх можна відключати (о, чудо!)

---

:Если есть возможность смотреть фильмы на языке оригинала (как правило, английский) - стараюсь смотреть их, и не из-за того, что я брезгую смотреть их на русском, а потому что это и интереснее (оригинальный, без дубляжа голос актера, его игра передается намного лучше), и повышает общее понимание языка.


По цим причинам, мені більше подобається не повний дубляж (будь-якою мовою), а так, щоб звукову доріжку оригіналу теж було чутно.
Без перекладу дивилася тільки старий фільм "Чарлі" по книжці "Квіти для Алжернона", бо його ніколи не перекладали, і я після книги зрозуміло про що мова.

---

колись, по рос. каналу натрапила на укр. фільм з рос. перекладом, теж дико було все те чути)))

Grey (Парень)

OFFLINE
Пост №40
Добавлен: 18.01.2010, 15:59

MxAngel, Не збираюся нiкому, нiчого доказувати !!!! Тим бiльше якомусь пезполому "инкогнито" !!!!

Я висловив свою думку,а сприймати ii , чи нi, то вже справа особисто кожного !

-----
Сообщение редактировалось 1 раз. Последнее редактирование: Grey (18 2010 , 16:02:16)

| Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |

Добавить сообщение в тему 'дублирование фильмов укр.языком'
Ваше имя (максимум 15 символов)
Антиспам-код: ePp
: .