Від частого повторення брехня не стає правдою, однак усе більше тих, хто не вміє чи не бажає логічно мислити, проявляють готовність повірити в неї. Спрацьовує не логіка, спрацьовує стереотип мислення: "Якщо стільки відомих і шанованих людей так довго повторюють це твердження і, напевно, вірять у його істинність, то не може ж воно бути суцільною вигадкою. Хай не все, але хоча б якась доля істини в ньому мусить бути присутня...".
Щось подібне сталося з не одне десятиліття пропагованими московською імперією міфами про "вєлічіє і могущєство руского язика" ("ВМРЯ"), про "вєлікого Леніна", котрий "на ньом газгава-гівал". Ну і нехай собі тішаться московити тією "величчю", як дурень цвяшком. Нам, українцям, у своїй незалежній державі що до того?
У тім то й річ, що вигаданий колись для ідеологічного виправдання уярмлення та тотальної русифікації пригарбаних Москвою народів міф продовжує руйнувати свідомість пересічного українця й сьогодні, а його адепти перейшли до ще більш нахабних і провокативних форм пропаганди.
І сьогодні не лише десь там, у Москві, Твері, в наших-таки Сімферополі, Донецьку, Луганську в російськомовних українофобських виданнях можна надибати твердження на кшталт: "Ніякої української мови немає...", "Українська мова – то зіпсований полонізмами "русcкій язик..." і т.ін.
Належної відсічі такі інсинуації сучасних валуєвих ані від офіційних структур, ані від патріотично орієнтованих засобів масової інформації не отримують. Найбільше, на що, бува, спромагаються окремі вітчизняні публіцисти, то кволі заяви виправдального штибу: "українська й російська мови сестри"...
Однак уважний неупереджений аналіз мов-сусідок підштовхує до іншого висновку. Мова спадкоємців племені кривичів, що стало основною слов‘янською складовою в тюрко-фіно-угорському конгломераті, нині іменованому "русcкім народом" – не "сестра", а "дочка" русинської – української мови. Дочка кривобока і кривоуста, котра, примхою долі доскочивши короткочасного, за мірилом історії, панування над матір‘ю, в процесі того панування прагла зневажати та упослідити ту, яка дарувала їй життя.
Для тих, хто вже готовий, захлинаючись, бризкати слиною заперечень, повторюємо: саме так, російська мова у слов‘янській своїй частині – вторинна, дочірня, – замало того – пародійна стосовно нашої РА-синської, русинської, що сьогодні іменуємо її українською, мови.
Для тих заяв потрібні докази. І їх є безліч.
Приховуванням правди, ретушуванням її напівправдою, брехнею, чи як ниньки модно казати, макіяжем, задавненої хвороби не вилікуєш, лишень загостренню процесу сприятимеш. Тож і у відношеннях межи народами-сусідами мусить бути чітка ясність. Хто, коли, що, кому, як... Хто кому майбутню столицю заснував... Хто кого читати, рахувати навчив... Хто кого у верхів‘я Вологи, Оки, а хто кого до Магаданів, Соловків відселяв... Хто кому писок під Оршею, Конотопом, Чудновим натовк, а хто кому – під Полтавою, Крутами...
Ну і, звісно, хто кому свою мову, спародіювавши, позичив. Авжеж. "Пізнаймо правду і правда визволить нас!" – повторимо вступну цитацію розвідки.
:sm43:
-----
Сообщение редактировалось 1 раз. Последнее редактирование: OLEX (26 2010 , 23:35:34)
Bonya (Девушка)
Боненятко форуму
OFFLINE
Пост №11 Добавлен: 01.10.2008, 00:02
:
добавляй: все моє життя
Да ні, не тільки моє. Словники створювались ще до мого народження і я не впевнена, що в якомусь з них ти знайдеш це слово з апострофом:) serennisima (Девушка)
♎
OFFLINE
Пост №12 Добавлен: 01.10.2008, 13:43
А чому мовчать Тат*яна і Володимир, наш клуб знавців колишньої альма матер? Хотілося б почути їх неупереджену думк :-) у! chuvak (Парень)
OFFLINE
Пост №13 Добавлен: 08.01.2010, 15:39
Прочитавши пізнавальну книгу Степана Наливайка "Індоарійські таємниці України", дозволю собі не погодитися, що московська мова просто пародійна.
Для прикладу: в українській і російській мові є спільне слово "корова", "бик", "віл" (вол), "теля"(тєльонок),"нетель" але їжа із цих тварин називається по-різному. Українська "яловичина" походить від "ялівки", тобто, неплідної корови, яка не дає молоко і котору недоцільно тримати. Московська "говядіна" походить від санскритського "го"-"корова","бик" і просто "єда".
Тобто, ми бачимо різні світоглядні підходи: представники землеробської культури споживають лише непродуктивну тварину, а мисливських племен - ту, яку вдалося відібрати.
Ще одне моє спостереження: "свято" і "празднік".
"Свято" - відзначення освяченого якоюсь подією дня,
"празднік" - праздность (нічєго нє дєланіє). Знову різні світоглядні підходи.
Хоч тут деякі персонажі в інших темах і стверджують, шо це видумки австрійців з поляками, але як дотепно вони придумали! :sm44: OLEX (Парень)
З Новим Роком!
OFFLINE
Пост №14 Добавлен: 16.02.2010, 14:53
"Родина" - "Батькiвщина"
"Родина" - там где родился.
"Батькiвщина" - земля отцов, наследство.
"Наша Родина везде, где живут русские" - ментально непереводимо.
"Отчизна" ("Отечество"), употребимо только поэтами и политиками для високого штиля.
-----------------------
"Государство" - "Держава"
"Государство" - государь+подчинённые.
"Держава" - организация, которая "держит", поддерживает порядок.
----------------
"Гражданство" - "Громадянство"
"Спрягать падежи" - насиловать то, что должно падать
"вiдмiняти вiдмiнки" - отличать отличия - тавтология, указывающая на различия.
----------------
"Брак" - "Шлюб"
"Брак" - от праслав. *borkъ = беру, т.е. "брать".
"Шлюб" - злюб, договор (ранее в Руси, ВКЛ также и деловой) "по любви", з любові
----------------
"Союзник" - "спiльник"
"Союзник" - со-узник, товариш по несчастью, связаный "узами".
"спiльник" - имеющий свободный интерес "с половины".
----------------
"Подавляющее большинство" - "Переважна бiльшiсть"
"Пытка" - русское, оригинальное, способ пытаты, запытувати - т.е. спрашивать.
"Тортури" - заимствование из латыни.
----------------
"Прогресс" - "Поступ"
"Прогресс" - заимстовано, за неимением.
"Поступ".
----------------
"Праздник" - "Свято"
"Праздник" - день безделья, праздности.
"Свято" - святий
----------------
"Больница" - "Лiкарня"
"Больница" - где болеют, где боль.
"Лiкарня" - где лечат, лікують.
----------------
"Образование" - "Освiта"
"Образование" - приведение к "образу", установленному образцу.
"Освiта" - приобщение к "свету".
"Просвещение" - калька с украинского "Просвіта", привнесено киевскими спудеями.
----------------
"Воспитание" - "Виховання"
"Воспитание" - обеспечить питанием, выкормить.
"Виховання" - обратное действие по отношению к "прятать" - т.е. извлечь "нечто" из человека.
----------------
"Сумашедший" - "Божевільний"
"Сумашедший" - сошедший с ума, без ума, юродивый, дурак.
"Божевільний" - освобождённый Богом.
-------------------
"Воскресенье" - "Неділя", "Тиждень" - "Неделя"
"Неділя" - в оригинале "неділя = 1 день не для роботы", в российской кальке "неделя = 7 дней не для работы", а должно быть "Тиждень" = тот же день, цикл в семь дней.
----- Добавлено 16 февраля 2010 г., 15:18:25:
Той же понедельник / понеділок: по-неділ-ок, чого в расейськой не повоскресенник? :sm60: OLEX (Парень)
З Новим Роком!
OFFLINE
Пост №15 Добавлен: 25.02.2010, 20:43
Ми не можемо не докоряти великоруським вченим, котрі в своїх "Историях русской литературы" без сорому мостять давню українську літературу київського періоду: і Феодосія Печорського, і Нестора, і Кирила Туровського, і "Слово о полку Ігореві", і київських вчених, що вийшли з Київської академії: Симеона Полоцького, Мелетія Смотрицького, Славинецького, Димитрія Туптала. Їм треба починати свою "Историю русской литературы" з великоруських билин, новгородських та псковських літописів, а потім переходити до Серапіона Владимирського, "Слова" Даниїла Заточника, до "Мамаєва побоїща" та Максима Грека, Курбського, Івана Грозного і не зачіпати Нестора, "Слова о полку Ігореві", "Руської Правди". Треба сказати, що великоруські вчені в своїх "Историях русской литературы" дуже неконсеквентні. В Караулова, Галахова, Порфир‘єва, О. Міллера ви знайдете всю давню українську літературу візантійську і трохи схоластично-клясичної, але зате про українські колядки не знайдете нічого; про українські народні пісні, на цілий том великоруського народного виділа, півлисточка; не знайдете й помину про козацькі українські літописі Самовидця, Величка, про Климентія, Сковороду. Нову українську літературу, писану по-українському: Котляревського, Квітку, Куліша, Костомарова, Шевченка, Вовчка, Стороженка – вони зовсім уже не приймають в свої руські історії. Коли не приймаєте Самовидця, Квітку, Шевченка, то нащо, берете собі Нестора, Вл. Мономаха, "Слово о полку Ігореві"? Треба пригадати ще чудніший факт: в Польщі декотрі учителі польської словесности були загарбали собі в свою літературу "Слово о полку Ігореві," Нестора і ввесь київський період, маючи його за польський, але як москалі наїхали в польські гімназії і навезли в своїх великоруських "Історіях літератури" того самого Нестора й "Слово о полку Ігореві", то польські учителі хоч-не-хоч мусіли повикидати київський період з польської літератури. Наскочила коса на камінь, і виявилось, що й поляки і великороси просто граблять українську літературу то в границях 1772 року, то XI віку. Се виходить якась географічна література! Так само роблять великоруські історики з українською історією! І. Нечуй-Левицький LIZARD (Парень)
Начальник модераторов
OFFLINE
Пост №16 Добавлен: 26.02.2010, 12:15
OLEX:
Нову українську літературу, писану по-українському: Котляревського, Квітку, Куліша, Костомарова, Шевченка, Вовчка, Стороженка – вони зовсім уже не приймають в свої руські історії.
СПАСИБО!!! :sm56:
По поводу твоего поста, поясняю... К стати, я уже где-то об этом писал.
Сам Нечуй-Левицкий был УКРАИНОФИЛОМ, причём ЯРЫМ. По началу он размышлял именно так, как написано в твоей цитате.
Повторюсь немного... укр. язык вначале опирался или вышел из народного диалекта. Диалект, в свою очередь, появился в силу окупации ПОЛЯКАМИ и АВСТРИЯКАМИ. Он (диалект) применялся простым народом в повседневной жизни, в шинках, на улице и НЕ БОЛЕЕ ТОГО. Говорили на этом диалекте и САМИ НЕ ЗНАЛИ, что это какой-то "украинский"... да и Украины тогда НЕ БЫЛО.
Поляки с австрияками (спасибо ещё раз Екатерине II), получив западные земли Малоросии, стали бешенными темпами насаждать "нову мову". Для чего? (причин вообще то масса, назову основную). Для токо, что бы народ начал забывать о своих корнях, о СВОЕЙ РУСКОСТИ. А зачем? А для того, что бы потом руками самого того народа вести борьбу, стравливать с Великоросами. Для того, что бы земли, когда нибуть в далёком будущем, не отошли назад (цель - восстановление независимой Речи Посполитой в своих старых границах).
Введение искусстенного, НОВОГО языка (различного от того, что был диалекта) всячески поддерживался властью. На всём русском ставили ЗАПРЕТ.
Появляется такое понятие как Украина. Естественно, раз есть "отдельная страна, республика", значит должен быть и язык - украинский.
НО... корни то остаются. Народ больше пользуется русским языком. Русский язык для украинцев ближе и родней, неже ли насаждаемый, вообще не понятный новый украинский.
Естественно на Украине (Полтавщина, Черниговщина, Днепропетровщина ... ) укрепляется так называемый ЛИТЕРАТУРНЫЙ язык. НО... он всё ещё СОЛЬНО ПОХОЖ на русский. Имеется огромное количество русских слов.
ВНИМАНИЕ:- вот тот, литературный, как тогда говорили НАСТОЯЩИЙ УКРАИНСКИЙ и защищал Нечуй-Левицкий. Потом появляются грушевские (сам Грушевский - австрийско подданый) энд компани. Они начинают бешенными (начали естественно с Галиции) темпами выдумывать "нову мову". Перевёртывают, коверкают литературный язык, стремятся МАКСИМАЛЬНО заменить все русские слова на "новоукраинские". Вводят много слов из польского языка, а если не могли словам найти замену, то просто придумывали на его место совершенно новые слова и подменять ими слова, опять же похожие на русские.
ВНИМАНИЕ: - вот тогда Нечуй-Левицкий выступил в защиту украинского, литературного языка. Он был КАТЕГОРИЧЕСКИ протип искусственного галицкого языка. Н-Левицкий имел в то время очень сильный авторитет как литератор. Он выступает с речами против галицкого языкового насилия. Он прекрасно видет, что язык становится не понятным, грубым. Народ отказывается покупать книги, газеты, журналы и вообще читать на "новомове". Н-Левицкий неоднократно обращается с письмами к правительству.
А настоящей бомбой для Грушевского и компинии стала работа Нечуя-Левицкого "Кривое зеркало...", в которой он подвёрг жестокой критике Грушевского. Вот тогда стали понимать, что проблема действительно есть. Вот тогда пришлось Грушевскому поумерить свой пыл. Вот тогда он и затаил злобу на своего учителя Н-Левицкого.... Ну это уже совсем другая история.
ВЫВОД:в молодые годы, в начале своей творчести Нечуй-Левицкий всечески развивал и поддерживал украинский литературный язык. Это мы и видим в приведённой тобой цитате. Немного позже, в зрелые годы, он начинает понимать, что литературный язык УБИВАЮТ и меняют его на ЧУЖОЙ и не понятный польско-галицко-искусственно-австрийско-не понятно какой. Поднял волну, кинул клич о спасении литературного "настоящего" языка, но жестоко за это поплатился. Примерно так. :sm47: В цветах и красках. =) OLEX (Парень)
З Новим Роком!
OFFLINE
Пост №17 Добавлен: 26.02.2010, 12:26
:
ВЫВОД
неправильний вивод, Нечуй-Левицький був проти літери "Ї" і проти деяких слів.
І це нормальний процес. В Расеє були ще пожоще спори нащот деяких літер, таких як "ять", "іжица" та інших. По 10 раз то відміняли то назад ставили. Чогось же ніхто остаточно не захистив "ісконно расєйські" літери. Будь-яка мова не стоїть на місці і розвивається.
:
НОВОГО языка
бред сивої кобили.
:
Народ больше пользуется русским языком. Русский язык для украинцев ближе и родней, неже ли насаждаемый, вообще не понятный новый украинский
- догазательства нужны? Готов. =) OLEX (Парень)
З Новим Роком!
OFFLINE
Пост №19 Добавлен: 26.02.2010, 12:55
LIZARD,
:
опять.. ДА ПРИЧЁМ ТУТ РОССИЯ?
При тому що розвиток мови ЦЕ НОРМАЛЬНИЙ ПРОЦЕС для БУДЬ-ЯКОЇ МОВИ!
:
обоснуй. Почему ты так думаешь?
тому що ніякої НОВОЇ МОВИ ніхто нікому не нав‘язував. Є діалекти, є літературна мова. І треба було якось знаходити компроміс. І українська мова в такому вигляді як вона зараз є, мене цілком влаштовує. Ну можна було позбутись ще кількох тисяч "росіянизмів", та хай, треба ж шоб тупе кацапйо яке живе в Україні і не вважає за потрібне (чи в силу своїх здібностей не може) вивчити мову своєї державви, хоч трохи розуміло тих з ким воно живе :sm58:
:
догазательства нужны? Готов
Українська мова є рідною мовою українців, які проживають на території України (за переписом 2001 р. рідною її вважали 32,6 млн осіб — 67,5 % населення України, та 85,2 % етнічних українців)
КАЦАПСЬКА НАГЛА БРЕХНЯ! :sm36: LIZARD (Парень)
Начальник модераторов
OFFLINE
Пост №20 Добавлен: 26.02.2010, 14:04
OLEX,
:
Українська мова є рідною мовою українців, які проживають на території України (за переписом 2001 р. рідною її вважали 32,6 млн осіб — 67,5 % населення України, та 85,2 % етнічних українців)
СТОП!!! А причём здесь период, который ты процетировал, Н-Левицкий с переписью 2001 года? :D
Смотри сюда... в своих сочинениях Гогоцкий писал воспоминания видного украинского ученого М.А.Максимовича:
:
«Пробывал я, живя на моей горе давать нашему деревенскому люду книжицы на нашем просторечии, что же выходило? Каждый раз очень скоро возвращали, прося наших русских книг»
(Гогоцкий С.С. Указ. соч. – С.37)
или вот:
:
«В России после столиц первые губернии, которые потребляют книги и журналы более всех, - губернии малороссийские (Херсонская, Екатеринославская, Киевская, Полтавская, Таврическая, Черниговская…), а малорусских книг, кроме Шевченко, почти никто не покупает»
(Переписка М. Драгоманова з В. Навроцьким // За сто літ. 1927. Кн. 1. – С. 102.)
О непопулярности украиноязычных книжек проговорился (видимо, сам того не желая) и известный украинофильский деятель Хведір Вовк, вспоминавший, как во время учебы в нежинской гимназии, ему и другим гимназистам такие книжки – тоненькие копеечные "метелики", учитель– украинофил всучивал в нагрузку, выдавая вместо сдачи при покупке учениками в гимназиальной книжной лавке учебников. Вот, что пишет Вовк:
:
Широкую известность получил также случай с приехавшим в малорусское село молодым священником, который обратился к крестьянам с проповедью на народном наречии. Крестьяне очень обиделись, потому что батюшка говорил о Боге тем языком, каким они «в шинке лаются меж собой»
(Комаров А.И. Украинский язык, фольклор и литература в русском обществе начала XIX века // Учёные записки ЛГУ. №47. 1939. – C.153)
а вот:
:
... постоянно приходится слышать упреки в том, что нового украинского литературного языка наш народ не понимает, а книжек наших читать не может и не хочет. Раздаются упрёки, что это выдуманное польско-галицкое «язычие», «жаргон», даже «тарабарщина». Народ наш лучше понимает русский язык, чем так называемый «украинский» язык».
(Пилипович (Левицький) М. Де-що про сучасну стадію розвитку вкраїнської літературної мови // Світло. Грудень. 1912. – С.26. )
а вот тут... Сами украинофилы были в шоке от того, что вытворяли грушевские:
:
«Помилуйте, что это за язык в ваших книгах и газетах? Я ведь тоже малоросс, но никак не могу понять такого языка; возьмешь эту вашу «Раду» и что ни строчка, то и зацепишся… Я сам очень люблю малорусский язык, песни, с удовольствием читаю и Шевченку, и Котляревского, но ваших книг и газет читать не могу»
(Пилипович (Левицький) М. Де-що про сучасну стадію розвитку вкраїнської літературної мови // Світло. Грудень. 1912. – С.26-27 )
читай дальше:
:
...родные слова, читая, частенько перекручивают на русский лад: слово «дівчинка» читали «девочка», «читання» – «чтение» и т.п. Вообще же украинский язык оказался крестьянам мало понятен. С простыми, короткими словами еще так-сяк справляются, подумавши, но слова длинные, мало им понятные – всегда путают, ломают и не понимают, что они означают. Когда же я объяснял, что это и есть их «рідна мова», мужики очень удивлялись и только пожимали плечами: «Трудно как-то читать по нашему. Не привыкли, наверное, еще мы к таким книжкам»
(Огієнко І. Як селяне читають і пишуть по вкраїнськи (Матеріали до питання про вкраїнський правопис) // Літературно-науковий вісник. 1909. №8. – С.510 )
OLEX, да примеров масса!!! Надо ещё? Могу.
Может итоги опроса Киевлян + области того времени превести?
OLEX,
:
Ну можна було позбутись ще кількох тисяч "росіянизмів",
Ты извени, но это уже у вас получается уже не чистка от "русизмов", а подмена всего языка.
:sm49: